彼の実家はシャトー。平日はパリ、週末は自然とデコラティブな環境で幼少期を過ごし、アーティスティックエンジニアとして活動中の Tany のおうち覗いてみる。最近リノベしたばかりなので、デコレーションしていく過程もお楽しみに。
L’appartement est situé près du port de la Bastille, où l’on entends le cri des mouettes qui habitent le quartier. Le couloir de l’appartement fait écho à cette ambiance marine, avec une ligne d’horizon bleu-vert océanique.
La plante tressée vient de chez mes parents en Bretagne et elle apprécie beaucoup la luminosité de la pièce principale.
バスティーユ港の近くのアパルトマン、カモメの鳴き声が聞こえる場所にあります。廊下の壁の色はその海の感じを思い起こさせる青、地平線を表現しました。ブルターニュの実家から持ってきた植物は、サロンの日陰でも元気です。
Lampe faite à la main par Tany au dimension du salon, inspirée d’un modèle existant. Elle est faite de six lattes de bois de hêtre, chauffées et moulées puis fixées entre elles par des liens de coton, et l’abat jour est fait de tissu en lin.
いろいろなランプからインスピレーションを受けて、ランプは自分で製作。木を温めて折り曲げ形作りました。布は麻を使いました。
A gauche, la volière de l’appartement, qui est équipé de commodités. A droite, salle de bain de la chambre parentale.
左の写真は、檻の中の鳥たちを表現し、トイレ付きの贅沢な鳥たちです。右の写真はお風呂です。
A gauche, la plus petite terrasse de Paris ou observatoire à mouette et toitures en zinc typiquement parisienne.
A droite, la colonne de juillet de la Place de la Bastille au couché de soleil. Le génie de la Liberté s’enfonce dans la nuit.
左の写真は、パリで1番小さなテラスで、パリならではの景色がすぐそばで見られます。右の写真は、そのテラスから見えるバスティーユの塔に日が落ちる時の景色です。